Mange utlendinger som kommer til Norge (eller andre land for så vidt) kan lett bli litt språkforvirra og si ting som ikke betyr akkurat det man trodde.
Sjøl er jeg en slags utlending her i bygda, og det er mange ord og uttrykk som er nye. Jeg tar meg sjøl i bruke en del lokale vendinger, men som utlendinger flest hender det at jeg blir ufrivillig morsom.
I dag for eksempel, da vi spiste middag,sølte kona brun saus på genseren. Jeg tenkte jeg skulle dra til skikkelig og mobbe henne på hennes «eget språk», og sa:
Nei, har du sett for ein boddl, da!?
Jeg skulle selvfølgelig (tror jeg) ha sagt:
Nei, har du sett for ein buddling, da?!
For de som ikke skjønte forskjellen, klikk på ordene ovenfor og les i Årdalsbloggen 🙂
Permalink
Fantastisk! Wish I was there!
Permalink
haha!! der fekk eg meg ein god latter! Mykje bra på bloggen din:)